Hello World!

Site réalisé par Bézert Lucie, Bouroukba Ihsan, Garde Eléana, en Novembre 2020

Décompressons sur les expressions

Quignon / Crouton (pain)

carte de France

Encore une expression qui fait polémique ! En effet dans les régions du Nord de la France, on utilise principalement le mot « quignon ». A l’inverse dans les régions du Sud de la France le terme prédominant est le « quignon ». Ces expressions désignent le bout du pain sec. De plus, certaines personnes ne l’aiment pas, tandis que d’autre en raffole.

Pain au chocolat / chocolatine

carte de France

Nous mettons fin à ce débat ! Pour tous deux ce sont des viennoiseries. Le mot « chocolatine » viendrait de l’Autrichien « Schokoladencroissant », et petit à petit, le Français aurait transformé le mot en « chocolatine ». Pour ce qui est du « pain au chocolat », ce terme serait plus récent. A l’origine ce mot désignait un morceau de pain dans lequel on fourrait un bout de chocolat. Ainsi l’expression d’origine est « chocolatine », mais n’a été conservée que dans le Sud-Ouest de la France (certainement à cause de sa proximité avec des mots occitans).

Blanco/Tip-ex

carte de France

Le « blanco » et le « Tip-ex » représentent un liquide correcteur qui sert à corriger ses erreurs sur des documents écrits au stylo sur du papier. Ici peu de doute possible le « Tip-ex » est une marque et le « blanco » est une autre appellation du liquide correcteur. Ainsi certaines personnes continuent d’appeler leur liquide correcteur « Tip-ex ». C’est aussi le cas pour le « Sopalin » ou encore le « Frigidaire ».

Pomme-de-pin /pi(g)ne

carte de France

« Pomme » signifie « fruit », ce mot veut donc dire fruit du pin. La « pigne » est la transcription de l’Occitan « pinha », nom donné aux cône des pins, la fameuse pomme-de-pin. Ce mot est d’usage courant dans le sud-est et le midi de la France.

Persi / PersiL

carte de France

Selon les régions, les mots ne se prononcent pas de la même façon. Si vous partez en vacances loin de chez vous, cela peut vous surprendre. Ainsi on reconnaît les touristes. Par exemple avec le mot « persil », certains prononcent la consonne « l » finale et d’autres pas. En France et en Suisse notamment, la plupart prononcent cette consonne (voir la couleur fuchsia sur la carte). Cependant en Belgique ou au Québec, on ne la prononce pas (c’est aussi le cas pour sourcil, nombril, baril…). Il est à savoir que jusqu’au siècle dernier, il était courant de ne pas prononcer la consonne finale de mots, comme nombril ou gril. On a d’ailleurs conservé cette habitude avec les mots outil et fusil.

Tancarville / étendoir

carte de France

Créée en 1960, la marque Tancarville a déposé ce nom par la société Dupré en 1963. Cette marque tient son nom du pont de Tancarville au Havre. En effet avec un peu d’imagination, ce pont ressemble à un étendoir à linge. Pour la marque, il représentait la finesse et la robustesse (par sa structure en métal). La marque a ensuite été rachetée, maintenant toute une gamme de produits porte son nom. Aujourd’hui 30% des Français continuent d’appeler leur étendoir à linge « un Tancarville ».

Pelle [à…] / Ramasse bourrier / Ramasse poussière

carte de France

Pour cet objet, beaucoup d’expression existe. Cela peut être cause de conflit. « Ramasse bourrier » et « ramasse poussière », viennent du verbe « ramasser », « bourrier » signifie déchets. Effectivement la majorité de la France utilise le mot « pelle », mais il ne faut tout de même pas être étonné d’entendre d’autres expressions selon les régions (à Lille par exemple).